Knud Lindholms eget sprog i Lorry

Til alle interesserede og især Knud Lindholm:

Jeg så det meget interessante indslag om LTI i Lorry  her til aften (fredag  aften)

Det, der dog undrer mig, er, at Knud Lindholm blandt andet siger:

'Muslimer eller andre udlændinge' - skal det mon forstås, at Knud mener, at man ikke kan være dansk muslim? Sidestiller han mon muslimer og udlændinge?

Desuden siger han, at 'ord er som små doser arsenik' - er ovenstående kommentar netop ikke arsenik til debatten om indvandrere i DK?

Sidste kommentar til indslaget:

Knud Lindholm pointerer, at man skal være opmærksom på sit sprogbrug. Da han netop arbejder i 'Tale & Tekst' - burde han så sige som ovenstående?

Jeg håber på, at Knud selv vil svare på mine spørgsmål.

Venligst  dansk- og kristendomslæreren

Kommentarer

Du har ret

Kære Anne Sophie Kacprzak Hey,

Du gør helt ret i at anholde mit udtryk "muslimer eller andre udlændinge". Det skaber indtrykket af, som du selv siger, at man ikke kan være dansker og muslim samtidigt; eller at egenskaben "muslimsk" er at sidestille med noget geografisk.

Jeg mener selvfølgelig intet i den retning, men også i mig er så arsenikken tilsyneladende begyndt at virke. For eksempel på den måde, at ordet "muslimsk" i mit indre sprogliv kobles til begrebet  "udlænding". I hvert fald i spontan tale.

Er der nogle med forstand på forholdet mellem sprog og psyke, der kan uddybe, hvad der generelt set er på færde her? Kommentarer og ideer er meget velkomne.

Der har været megen travlhed i forbindelse med bogens lancering, derfor dette sene svar. Beklager og takker for din skarpsindige iagttagelse.

Knud Lindholm Lau